当前位置: 首页 > 博雅俊英语 > 英语口语

首领英语怎么说,首领的所有英文

目录
  • 首领的单词
  • chief英语怎么说
  • 首领英语怎么读音发音
  • 首领的所有英文
  • 迟早用英语怎么说

  • 首领的单词

    boss的意思:老板。

    读音:英[bɒs]、美[bɔːs]。

    释义:

    n. 老板;首领;工头

    vt. 指挥,调遣;当…的领导

    vi. 当首领,发号施令

    n. (Boss)人名;(英、法、德、西、瑞典)博斯

    变形:过去式bossed、过去分词bossed、现在分词bossing、第三人称单数bosses、复数bosses。

    boss造句如下:

    1、Ourbossstipulates that no lunch break is allowed at noon.

    我们老板规定中午不能午休。

    2、Yourbossperformance is the key to our victory.

    你的出色表现是我们胜利的关键。

    3、I'll hand you over to myboss.

    请跟我的老板讲。

    4、She was thebossof a large company.

    她曾是一家大型公司的老板。

    5、Thebossjust treated us to ice cream!

    老板刚刚请我们冰淇淋吃!

    chief英语怎么说

    1. Boss 老板

    使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)

    2. the Master

    (1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千) (3)有控制权主宰权的人

    电影中常用"the Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。

    3. the mentor 导师->教父

    原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。

    4. Mr. Big

    (1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)

    5. big cheese

    (1)大人物,具有影响力的人,头面人物 (2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。

    6. old big

    老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)

    首领英语怎么读音发音

    1.

    Boss

    老板

    使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)

    2.

    the

    Master

    (1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千)

    (3)有控制权主宰权的人

    电影中常用"the

    Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。

    3.

    the

    mentor

    导师->教父

    原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。(http://zhidao.baidu.com/question/130072779.html?si=3&wtp=wk)

    4.

    Mr.

    Big

    (1)大人物;非常重要的人物

    (2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)

    5.

    big

    cheese

    (1)大人物,具有影响力的人,头面人物

    (2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。

    6.

    old

    big

    老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)

    个人见解:

    依你的要求最适用依序分别如下:

    the

    mentor、the

    Master、Mr.

    big、big

    cheese、old

    big,boss就没啥好用了,这词太没特色了。看你要塑造什麼样的角色,"the

    mentor"最能诠释的是电影"教父",其次是"无间道";"the

    Master"如上述:中世纪欧洲城邦封建社会或对邪恶势力的畏服都可以用;"Mr.

    Big"一般般啦;"big

    cheese"没出息混不出什麼名堂;"old

    big"中式江湖"老"字号(还算有中式的风味)。

    请问你要写书还是要拍电影啊?可有荣幸读读你的脚本(script)。如果你要混帮派,别找我,因为我过时(过气)了(old-fashioned)。呵呵~~

    首领的所有英文

    老板英文是boss。

    在中国,“BOSS”一词通常是指工作的头目、老板,游戏中的大怪物、游戏关卡中的最后的对手等,以及影视或文学作品中的最强反派。

    “老板”的英语可以是boss,也可以是shopkeeper。

    shopkeeper的意思是“店主,老板”,其通常是指小商店的店主,比如某个人开了一家小的杂货店,那这个人就是这家店的“老板”。

    迟早用英语怎么说

    aid that he must search the house and see if any evidence could be found against us, and, taking several well-armed soldiers with

    • 关注微信

    猜你喜欢

    微信公众号