目录首领的单词 chief英语怎么说 首领英语怎么读音发音 首领的所有英文 迟早用英语怎么说
boss的意思:老板。
读音:英[bɒs]、美[bɔːs]。
释义:
n. 老板;首领;工头
vt. 指挥,调遣;当…的领导
vi. 当首领,发号施令
n. (Boss)人名;(英、法、德、西、瑞典)博斯
变形:过去式bossed、过去分词bossed、现在分词bossing、第三人称单数bosses、复数bosses。
boss造句如下:
1、Ourbossstipulates that no lunch break is allowed at noon.
我们老板规定中午不能午休。
2、Yourbossperformance is the key to our victory.
你的出色表现是我们胜利的关键。
3、I'll hand you over to myboss.
请跟我的老板讲。
4、She was thebossof a large company.
她曾是一家大型公司的老板。
5、Thebossjust treated us to ice cream!
老板刚刚请我们冰淇淋吃!
1. Boss 老板
使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)
2. the Master
(1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千) (3)有控制权主宰权的人
电影中常用"the Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。
3. the mentor 导师->教父
原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。
4. Mr. Big
(1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)
5. big cheese
(1)大人物,具有影响力的人,头面人物 (2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。
6. old big
老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)
1.
Boss
老板
使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)
2.
the
Master
(1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千)
(3)有控制权主宰权的人
电影中常用"the
Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。
3.
the
mentor
导师->教父
原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。(http://zhidao.baidu.com/question/130072779.html?si=3&wtp=wk)
4.
Mr.
Big
(1)大人物;非常重要的人物
(2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)
5.
big
cheese
(1)大人物,具有影响力的人,头面人物
(2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。
6.
old
big
老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)
个人见解:
依你的要求最适用依序分别如下:
the
mentor、the
Master、Mr.
big、big
cheese、old
big,boss就没啥好用了,这词太没特色了。看你要塑造什麼样的角色,"the
mentor"最能诠释的是电影"教父",其次是"无间道";"the
Master"如上述:中世纪欧洲城邦封建社会或对邪恶势力的畏服都可以用;"Mr.
Big"一般般啦;"big
cheese"没出息混不出什麼名堂;"old
big"中式江湖"老"字号(还算有中式的风味)。
请问你要写书还是要拍电影啊?可有荣幸读读你的脚本(script)。如果你要混帮派,别找我,因为我过时(过气)了(old-fashioned)。呵呵~~
老板英文是boss。
在中国,“BOSS”一词通常是指工作的头目、老板,游戏中的大怪物、游戏关卡中的最后的对手等,以及影视或文学作品中的最强反派。
“老板”的英语可以是boss,也可以是shopkeeper。
shopkeeper的意思是“店主,老板”,其通常是指小商店的店主,比如某个人开了一家小的杂货店,那这个人就是这家店的“老板”。
aid that he must search the house and see if any evidence could be found against us, and, taking several well-armed soldiers with